Интертекстуальность в романе набокова под знаком

интертекстуальность в романе набокова под знаком

Интертекстуальность как инструмент моделирования метатекста в творчестве В. Деррида, Ж. () Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук Медарич, М. () Владимир Набоков и роман XX столетия // В. ЗНАК; СЕМИОТИКА) Интертекстуальные связи устанавливаются между . в романе Подвиг В.Набокова. Герой романа, пребывая в эмиграции. Роман В. Набокова "Дар" как энциклопедия жанров тема диссертации и .. Размышляя об интертекстуальности в творчестве Набокова, H.A. Фатеева .. в романе В.Набокова «Дар» // Функционирование языкового знака в тексте.

Набоков оказал решающее воздействие на все этапы формирования русского постмодернизма. Положения, выносимые на защиту: Точкой отсчета в истории русского постмодернизма служит й г. Самыми актуальными произведениями Набокова для русского постмодернизма оказались: Наиболее востребованные жанры набоковского творчества в порядке убывания: Освоение художественного наследия Набокова началось в е гг.

В — е гг. К прозе Набокова восходят такие более или менее распространенные в постмодернисткой художественной литературе жанры как авто комментарий, историческая фантастика, анти авто биография. Писатели второй половины XX века воспроизводят и развивают многие особенности набоковской поэтики и художественной философии.

Акуниным при выработке стратегий успеха. В качестве основного метода используется интертекстуальный анализ, в качестве вспомогательных - структурно-семиотический, историко-функциональный, статистический и мотивный анализ разработанный Б. В работе был учтен опыт таких теоретиков и практиков интертекстуальности, как Р. При анализе каждого литературного произведения его подтексты делились на основные и вероятные возможные.

Принципы этого деления были обусловлены в каждом конкретном случае множеством факторов: Риффатерр ; цитированием того же претекста в других текстах данного автора и. В целом наше понимание интертекстуальности отличается от исходного значения этого термина - значения, сформированного в трудах Юлии Кристевой и Ролана Барта. Говоря об интертекстуальности, мы, вслед за Ю.

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ

Щегловым, не отказываемся полностью от представления об авторских интенциях. Когда подтекст относится к разряду основных, это означает, что мы предполагаем по меньшей мере текстуальное знакомство автора произведения с претекстом. Другие возможные подтексты указываются не. Впервые выявлены сотни набоковских подтекстов и определены их функции в десятках произведений русских постмодернистов. Творчество нескольких современных писателей - Андрея Синявского, Виктора Пелевина, Бориса Акунина, Людмилы Петрушевской - практически впервые анализируется в набоковском контексте.

Все многообразие цитаций представлено в надлежащей статистической обработке, что позволило представить целостную картину актуализации, востребованности тех или иных сочинений Набокова, динамику их рецепции. Статус творческого наследия Набокова как одного из важнейших истоков отечественного постмодернизма впервые системно аргументирован.

Разработана новая типология цитат, используемых в постмодернистской литературе. Раширены и уточнены представления о жанровых особенностях произведений русских постмодернистов.

Результаты диссертационного исследования могут найти применение в развитии теории интертекстуальности, теоретическом осмыслении жанровой системы современной литературы, описании ее семиосферы. Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования результатов исследования в практике преподавания в ВУЗах при чтении курсов лекций по русской литературе XX века, теории литературы, спецкурсов, проведении практических занятий и спецсеминаров, при разработке учебных и методических пособий, при написании курсовых и дипломных работ.

интертекстуальность в романе набокова под знаком

Основные положения диссертации отражены в 25 публикациях общим объемом 38 п. Диссертация обсуждалась на кафедре истории русской и зарубежной литературы Алтайского государственного университета. По теме диссертации был сделан ряд докладов на международных, всероссийских и региональных научных конференциях: Работа состоит из Введения, пяти глав, Заключения и Библиографического списка использованной литературы, включающего наименования. Общий объем - машинописных страниц. Примечания расположены в конце каждого персонального раздела.

В двадцатые годы В. Сирин считался начинающим писателем, поэтому неудивительно, что его тексты в этот период еще отнюдь не расходились на цитаты. В тридцатые и сороковые годы он уже был зрелым мастером, гордостью эмиграции, однако до сих пор литературоведы обнаружили лишь одну набоковскую аллюзию в произведениях его выдающихся современников.

Как отметили сразу несколько исследователей Омри и Ирена Ронен, Вяч. Середина пятидесятых годов - время появления первых ростков постмодернизма, в том числе русского.

Актуализация Синявским малых прозаических форм Сирина была, вероятно, реакцией на монументализм приоритет жанра романа социалистического реализма.

На рубеже х актуальны уже и большие формы сиринской прозы, и, по-прежнему, малые. Семидесятые становятся началом художественной рецепции русскими писателями англоязычной части набоковского наследия. С восьмидесятых годов начинается период наибольшей востребованности сочинений Набокова отечественной литературой. В девяностые годы к ним присоединяются Виктор Пелевин, Борис Акунин.

При подобного рода подсчетах можно ошибиться в точных цифрах, но не в общих тенденциях. В рассмотренном нами и нашими предшественниками массиве литературы этот роман цитируется в ом произведении плюс 7 неочевидных, но возможных случаев цитации в других произведениях.

Писатели, опирающиеся на последний роман Набокова, сознательно или бессознательно претендуют на роль его наследников. Самыми актуальными рассказами Набокова оказались: До Набокова-поэта очередь дошла только в восьмидесятые годы. Постмодернисты, заявившие о себе в это десятилетие, не поддержали миф о Набокове, который хотелось создать части критиков русской эмиграции и, позднее, метрополии.

интертекстуальность в романе набокова под знаком

Критики пытались представить Набокова выдающимся романистом, но малоинтересным новеллистом и поэтом. Он повторяется, как томный. Синявскогото затем - полемикой и пародиями.

Дмитрий Быков. Трикстер как культурный герой - 2018

Русскими постмодернистами была усвоена почти вся парадигма набоковской танатологической метафорики. Вслед за Набоковым они изображают смерть как: Это отношение к смерти составляет одно из отличий русского постмодернизма от западного.

Писатели второй половины XX века воспроизводят и развивают ряд особенностей набоковской поэтики и художественной философии: Соколов ; игра - иногда интерлингвальная - с паронимами, анаграммами, параграммами, палиндромами, каламбурами С. Очевидно, что некоторые авторы апроприируют любимые Набоковым приемы комплексно причем вместе с темами: Ерофеевв результате чего их поэтики и в целом художественные миры значительно приближаются к набоковскому. Литературными соседями Набокова в художественных произведениях чаще всего оказывались те авторы, к которым сам он был неравнодушен: Многочисленные и многообразные способы цитирования Набокова постмодернистами позволяют выделить не менее десяти типов цитат типы выделяются по разным основаниям в зависимости от того, что выходит в процессе заимствования на первый план: Особенно часто такой цитатой пользуется Саша Соколов; 3 метонимическая.

Подразумевается не только или даже не столько тот текст, который цитируется прямо, но и смежные по отношению к нему тексты. Может заговорить и еще один знак Достоевского — страшная сцена убийства старухи и Лизаветы. Гипотетически возможна сюжетная параллель в построении эпизодов двух чуждых друг другу романов. Гумберт накануне расправы над своей жертвой тщательно готовится, продумывает сценарий, выбирает костюм, средство убийства, репетирует насильственную смерть воображаемого противника.

Тщательность подготовки можно объяснить желанием верного истребления изворотливого Куильти. В обоих случаях важен временной ориентир — час. У Раскольникова на два убийства ушло чуть менее часа, и Гумберта заняло больше часа. Оба убийцы оставляют трупы с эта особенность указана в тексте изуродованными черепами. В темя бил Раскольников по голове старухи, и Гумберт разнес четверть головы Куильти вспомним, что Гумберт видел, как было разбито именно темя Шарлотты.

Гумберт надевает маску решительного, хладнокровного вершителя возмездия, но он, подобно Раскольникову, боится дотронуться до трупа, чтобы убедиться в смерти жертвы.

  • Вы точно человек?
  • Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова: Учебное пособие

После убийства Гумберт в отличие от Раскольникова не пытается скрыть улики да и чего ему бояться, если он на пороге бессмертия, у входа в авторскую потусторонность и небрежно относится к умыванию рук, хотя, кажется, именно за этим что-то привело его в ванную.

Оба героя не могут покинуть место преступления беспрепятственно. На их пути неожиданно оказываются люди. Раскольникова еще пугают голоса на лестничной площадке: Гумберта совсем не смущает шум гостей в доме Куильти и звуки музыки. Напротив, это подходящий момент для позы победителя: Гумберт браво и победоносно спускается по лестнице и немедленно объявляет об убийстве, которое никого не удивляет и всех приводит в восторг. Постмодернистские тенденции в творчестве В. В интервью года Набоков сказал о Достоевском: Однако совершенно очевидно, что самому эстету Набокову открыто высмеивать Достоевского было бы дурным тоном, тогда как для Гумберта Гумберта циничного и ироничного негодяяписателя, которого Набоков изобразил бесцеремонным, не выдерживающим испытание на литературный вкус, это вполне естественно.

Гумберт Гумберт выполняет авторскую установку. Он высмеивает Достоевского так тщательно изобразившего кровавое злодеяние Раскольникова. Раздвоенность сознания, маниакальная одержимость страстью наполеоновской силы, желание убить — все признаки родственности Раскольникова и Гумберта. Их преступления приводят к трагедии: Раскольников терпит идеологическое, нравственное поражение, Гумберт — художественное, оказавшись губителем прославляемой им красоты и любви — Лолиты.

Допустив существование инобытия, Гумберт видит себя со стороны, его зрение предельно объективированно: Иное, ясное видение помогает ему ретроспективно осветить весь текст заново. С очищенным от скверны сознанием он многое воспринимает по-настоящему. Мотив смерти раскаявшегося любовника — самого Гумберта — избирается им с целью эстетической: То, что события романа завершаются четырьмя смертями, — показатель гротескного отношения к обычным литературным развязкам: Автор, подставляя своего героя, решает с его помощью собственные эстетические задачи.

Следовательно, для раскодирования романа Набокова, нужно обязательно учитывать различия и Лем Ст. Маликовой под ред С. Подводя итоги, отметим следующее.

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ | Энциклопедия Кругосвет

Речь персонажей, диалог, становится средством, с помощью которого определяются литературных предшественники Гумберта. Это особенно подчеркнуто во внешней композиции: Сюжетные мотивы и некоторые способы передачи сознания героев, их психологического состояния сопрягаются, иронически переосмысливаются и приобретают новое качество.

Если Гумберт действительно хорошо усвоил Достоевского, то он в состоянии строить фразы так, чтобы приближать к себе или, наоборот, отталкивать образы Раскольникова, Свидригайлова, Ставрогина, Ивана Карамазова. Этот подтекстовый сюжет существенно расширяет спектр изобразительных средств и пространственно-временные связи писателя Гумберта. Посредством интертекста расширяется литературное пространство произведения, происходит соединение прошлого и настоящего, определяется возможность предвидения будущего.

В сознании набоковского героя творениям русских писателей дается новая форма жизни. Продемонстрированный нами анализ интертекста в конкретном произведении В. Набокова может служить отправной точкой для проведения обстоятельного изучения темы Достоевского в набоковской прозе. Исследование состава и функций элементов интертекста позволяет глубже изучить особенности эстетической позиции Набокова и лучше осознать его значение, место в традициях русской литературы, представленных идеологическими экспериментальными романами Ф.

Чеховский интертекст в прозе Набокова О творчестве и личности А.

интертекстуальность в романе набокова под знаком

Чехова Набоков всегда отзывался с нескрываемым пиететом и даже восхищением. И в собственных произведениях пытался овладеть теми невидимыми приемами, что придают неповторимое очарование рассказам и пьесам Чехова. В набоковской прозе действительно обнаруживаются явления, которые генетически обусловлены образами, повествовательными приемами и принципами поэтики Чехова. Исследователи, особенно англоязычные, изучали присутствие Чехова в набоковской прозе Под звуковой памятью слова понимается его способность вызывать в памяти близкозвучные слова, принадлежащие другим текстам, либо собирать слова из звуков данного текста, строя отношения с другими текстами на основании так называемой паронимической аттракции см.

Так, например, в тексте Мандельштама Помнишь, в греческом доме: Помнишь — Не Елена — полотно — полный. Вознесенского рифму, отсылающую к стихотворению Зимняя ночь Пастернака: Гаспарова, однако включает в себя память не только о ритмико-синтаксических, но и ритмико-семантических и морфологических построениях в поэтическом языке. Например, многие строки А. Ахматовой И чем могла б тебе помочь? Блока О, я не мог тебе помочь! Наиболее общая классификация межтекстовых взаимодействий принадлежит французскому литературоведу Жерару Женетту.

В его книге Палимпсесты: Цитата — это воспроизведение двух или более компонентов претекста с сохранением той предикации описания некоторого положения вещейкоторая установлена в тексте-источнике; при этом возможно точное или несколько трансформированное воспроизведение образца. Аллюзия — заимствование лишь определенных элементов претекста, по которым происходит их узнавание в тексте-реципиенте, предикация же осуществляется по-новому. Так, например, строки А. Он имя позабыл, что он хотел сказать.

Он по себе вздохнул на тыщу лет назад: Мандельштама Я повторяю это имя; Легче камень поднять, чем имя твое повторить!

Я говорил, что в красоте жить нельзя, что ничего не получится, — это слова героя, который носит знаменательную фамилию Додостоевский. В случае цитат цельная строка также может складываться из элементов нескольких строк, как в повести Река Оккервиль Т. Толстой Он купил хризантем на рынке — мелких, желтых, обернутых в целлофан. В моем сердце больномоднако ее прежняя предикация лишь восстанавливается в новом тексте, а не рождается заново.

И цитаты и аллюзии можно типологизировать по степени их атрибутированности, а именно по тому, оказывается ли интертекстуальная связь специально обозначенным фактором авторского построения и читательского восприятия текста или. Вознесенского цитаты из Мандельштама атрибутируются благодаря вписанному в текст имени поэта Осип, которое задает всю звуковую организацию текста; в повести В.

Нарбиковой аллюзия тоже атрибутирована, но чувствуется попытка затемнить атрибуцию. В цитированных выше строках А. Именная аллюзия иногда выступает как реминисценция. Под реминисценцией понимается отсылка не к тексту, а к некоторому событию из жизни другого автора, которое безусловно узнаваемо. Примером реминисценции служит введение имени Н. Гумилева в стихотворение Л.